IT之家9月21日消息 針對(duì)有同傳譯員爆料稱訊飛同傳用人類翻譯冒充AI,科大訊飛今天早些時(shí)候曾給通過媒體做出過一些簡(jiǎn)短的回應(yīng),稱科大訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強(qiáng)調(diào)是人機(jī)耦合的模式,人工智能目前還無法替代同傳,人機(jī)耦合才是未來發(fā)展之道。
現(xiàn)在科大訊飛公關(guān)人員對(duì)騰訊《一線》做出了更加詳細(xì)的回應(yīng),一起來看一下:
我們注意到,因某會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)機(jī)器轉(zhuǎn)寫問題,致同聲傳譯老師對(duì)科大訊飛產(chǎn)生誤解。經(jīng)了解,作如下說明:
科大訊飛智能會(huì)議系統(tǒng)主要提供兩種解決方案:一種是離線翻譯,現(xiàn)場(chǎng)全自動(dòng)翻譯并同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與。比如在世界人工智能大會(huì)上,馬云、馬化騰、李彥宏、雷軍等人的發(fā)言,科大訊飛都是用的這套方案。
另一種是僅提供會(huì)議轉(zhuǎn)寫上屏服務(wù),比如這次2018創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會(huì)議。主辦方考慮到大會(huì)專業(yè)技術(shù)背景,以及參會(huì)者來自不同國家、不同口音等情況,專門配備了專業(yè)同傳譯員。科大訊飛應(yīng)主辦方要求僅需提供語音識(shí)別技術(shù),直接轉(zhuǎn)寫譯員翻譯結(jié)果并在會(huì)場(chǎng)大屏呈現(xiàn),同時(shí)應(yīng)主辦方邀約,在直播中合成識(shí)別結(jié)果,展示科大訊飛語音合成技術(shù)。
個(gè)別同傳譯員對(duì)于科大訊飛的誤解,我們認(rèn)為僅僅是對(duì)會(huì)議服務(wù)方面的分工溝通了解不清,目前我們已經(jīng)委托會(huì)議主辦方進(jìn)行溝通,希望盡快消除誤解。
自面世以來,科大訊飛的訊飛聽見智能會(huì)議系統(tǒng)等轉(zhuǎn)寫工具已經(jīng)服務(wù)過眾多重要會(huì)議,其中就包括2017全國兩會(huì)、2018年4月博鰲亞洲論壇、2018世界人工智能大會(huì)等,服務(wù)質(zhì)量頗受好評(píng)。
隨著AI技術(shù)快速發(fā)展,我們能夠理解人工智能施于行業(yè)和個(gè)人的緊張焦慮情緒;但科大訊飛發(fā)展AI無意于替代任何職業(yè)和崗位,我們也多次強(qiáng)調(diào)“人機(jī)耦合”共同進(jìn)步的立場(chǎng)和產(chǎn)品追求。
感謝行業(yè)和媒體對(duì)于此事的關(guān)注,我們希望將更好的人工智能技術(shù)和能力分享給大家。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對(duì)外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時(shí)間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。