IT之家3月3日消息 今天,微信翻譯上了微博熱搜,You are so后面加上一些人名的拼音往往會(huì)出現(xiàn)一些“奇怪”的翻譯,于是有網(wǎng)友懷疑這是微信的一個(gè)小彩蛋。現(xiàn)在微信團(tuán)隊(duì)出來(lái)澄清了,稱(chēng)這是誤翻,正在緊急修復(fù)。
微信團(tuán)隊(duì)對(duì)出現(xiàn)這種問(wèn)題表示抱歉,并做了如下說(shuō)明:
由于我們的翻譯引擎在翻譯一些沒(méi)有進(jìn)行過(guò)訓(xùn)練的非正式英文詞匯時(shí)出現(xiàn)誤翻,導(dǎo)致部分語(yǔ)句翻譯出現(xiàn)問(wèn)題,目前正在緊急修復(fù)中。
截至發(fā)稿時(shí),該問(wèn)題還沒(méi)有完全修復(fù),但在微信上翻譯之前的句子已經(jīng)沒(méi)有中文翻譯了。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對(duì)外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時(shí)間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。