IT之家 5 月 31 日消息,據(jù)英國《衛(wèi)報》報道,法國禁止使用英語游戲術(shù)語,以保持語言純潔性。
據(jù)報道,法國文化部官員告訴法新社,視頻游戲行業(yè)充斥著英語,這可能使非游戲玩家存在“理解障礙”。
下面是官方給出的一些流行游戲術(shù)語的法語翻譯示例:
Pro-gamer(職業(yè)玩家)= Joueur professionnel
Cloud gaming(云游戲)= Jeu video en nuage
Esports(電子競技)= Jeu video de competition
這些變化是在法國政府的官方公報上發(fā)布的,這意味著對政府官員具有約束力。
IT之家了解到,今年 2 月份,法國監(jiān)管機構(gòu) Académie Fran?aise 表示,“big data”和“drive-in”等英語術(shù)語正在導(dǎo)致法語的退化,這種情況“不能被視為不可避免的”。
法國文化部官員表示,專家已經(jīng)搜索了視頻游戲網(wǎng)站和雜志,看看是否已經(jīng)存在法語術(shù)語,總體目的是讓人們更容易溝通。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。