IT之家 10 月 21 日消息,《使命召喚 19:現(xiàn)代戰(zhàn)爭 2》戰(zhàn)役模式已于今晨解鎖,預(yù)定該作的玩家可在正式發(fā)行前一周體驗(yàn)這個(gè)單人模式,該作將于 10 月 28 日發(fā)售,登陸 PC、PS4、PS5、XboxOne 和 XSX / S 平臺。
IT之家了解到,據(jù)體驗(yàn)該作戰(zhàn)役模式的玩家反映,《使命召喚 19:現(xiàn)代戰(zhàn)爭 2》的簡中翻譯存在大量網(wǎng)絡(luò)化用語,很多臺詞太過“接地氣”,讓他們不太適應(yīng)。
例如,《使命召喚 19》中出現(xiàn)了“我真的會謝”“媽惹法克”等翻譯,還有“抱歉中尉,我來翻譯一下,你個(gè)傻逼”等低俗翻譯,還有一張截圖顯示肥皂竟然說起了上海話。
對此,有網(wǎng)友認(rèn)為這很接地氣,也有網(wǎng)友認(rèn)為這些翻譯是不合劇情語境的玩爛梗,過于網(wǎng)絡(luò)化,破壞了游戲代入感。
你覺得這些翻譯如何,不妨投票告訴我們。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時(shí)間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。