IT之家 6 月 8 日消息,微軟曾在本月早些時候對壓縮文件的處理進行了大量更新,原生支持 7-zip、rar 和 gz 等壓縮文件,結果在細節(jié)方面又出了一點問題。
近日推特上有一名網友吐槽,當把 Windows 11 的系統(tǒng)語言設定為英式英語時,文件壓縮為 zip 格式的提示出現(xiàn)了翻譯錯誤:“Compress to postcode file”(IT之家注:正常情況下應為 Compress to zip file)。
據這位網友表示,他用的系統(tǒng)甚至不是預覽版,而是正式版,“這個翻譯真的很懶”。
據悉,在英語里面,“郵政編碼”一詞有“zip code”(美式英語)和“postcode”(英式英語)多種說法,且 zip code 可以被簡稱為 zip。
此外,zip 一詞還有拉鏈、活力、無 / 沒有等多種含義。
這條推文的評論區(qū)下面,也有網友表示自己的 Windows 11 出現(xiàn)了同樣的問題。
還有一名疑似來自荷蘭的網友表示,自己的 Xbox 上,“Free Space(可用空間)”被翻譯成荷蘭語“gratis ruimte”,其字面意思是“一個免費的房間或空間”。
這早已不是微軟首次在翻譯上鬧烏龍,更為中國用戶所熟知的,可能還得是 Windows 10 簡體中文版里面出現(xiàn)的“坐和放寬”“滾回到以前的版本”等機翻錯誤。
廣告聲明:文內含有的對外跳轉鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。