IT之家 6 月 19 日消息,一位腦洞大開的日本開發(fā)者近日發(fā)布了一款 Chrome 擴(kuò)展程序“People Translate”,雖然名稱是“人類翻譯”,但該插件卻支持將網(wǎng)頁翻譯為“貓語”,而其開發(fā)初衷則是為了讓人們擺脫信息社會的束縛。
簡單來說,當(dāng)用戶安裝并啟用該插件后,網(wǎng)頁上的絕大多數(shù)信息就會以各種奇葩的文體呈現(xiàn),除了貓叫相關(guān)日文顏文字組成的“貓語”外,還包含有大量 w 和草(在日本互聯(lián)網(wǎng)中都有“笑”的意思)的“邊緣宅男體”??偠灾?,這個插件的意義并不是真的解決翻譯問題,而是為已經(jīng)厭倦信息爆炸的用戶提供一絲難得的愉悅。
這個惡作劇一般的插件上線后卻意外得到了日本網(wǎng)民的認(rèn)可,截至IT之家發(fā)稿,在短短三天時間內(nèi),這位開發(fā)者的相關(guān)推文總瀏覽量就已經(jīng)突破了 1000 萬次。甚至還有網(wǎng)友找到了該插件的更多玩法,比如把某家公司官網(wǎng)的公司介紹用宅男的調(diào)侃語氣翻譯出來,然后引發(fā)一段“社長怒罵臭小子社員,社員用搞怪翻譯報復(fù)社長”的狗血日劇劇情。
該應(yīng)用的開發(fā)者則表示,自己曾有一次為了好玩而對網(wǎng)頁實(shí)行了惡搞翻譯,結(jié)果發(fā)現(xiàn)看什么網(wǎng)絡(luò)新聞都不會感到莫名郁悶了,于是索性開發(fā)出了這樣一個插件。
IT之家附上插件地址:點(diǎn)此前往
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。