IT之家 5 月 8 日消息,綜合《日本經(jīng)濟(jì)新聞》、NAMITEN 報(bào)道,當(dāng)?shù)貑?dòng)了一項(xiàng)政企合作的新計(jì)劃:通過 AI 翻譯,五年內(nèi)實(shí)現(xiàn)日本漫畫出口量增加兩倍以上達(dá)到 5 萬部。
具體來看,包括日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省下屬的日本創(chuàng)新網(wǎng)絡(luò)公司(JIC)在內(nèi)的十家公司,以及當(dāng)?shù)爻霭婢揞^“小學(xué)館”向利用 AI 翻譯漫畫的初創(chuàng)公司 Orange 投資了 29.2 億日元(IT之家備注:當(dāng)前約 1.36 億元人民幣)。
日經(jīng)報(bào)道稱,當(dāng)?shù)貢r(shí)間 7 日,Orange 公司概述了小學(xué)館和其他公司的投資細(xì)節(jié)及出口漫畫的計(jì)劃。該公司旨在將翻譯速度提高 10 倍,以增加漫畫出口數(shù)量,促進(jìn)日本內(nèi)容產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。在 AI 完成初步翻譯之后,該公司還會(huì)將內(nèi)容交給專業(yè)翻譯人員進(jìn)行潤色。
此舉還有望通過加快翻譯和出版的速度,減少因?yàn)楸I版而造成的損失。今年夏季,這些通過 AI 翻譯的漫畫將以電子書的形式首次登陸美國市場。
此前,在 70 多萬部日本漫畫作品中,只有約 1.4 萬部被翻譯成了英文。這些漫畫在到達(dá)海外讀者手中之前,就已經(jīng)遭遇盜版的“捷足先登”。日本漫畫產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)此次表示,希望通過反盜版措施,來提高日本內(nèi)容產(chǎn)業(yè)的競爭力。
廣告聲明:文內(nèi)含有的對(duì)外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時(shí)間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。